![]() |
USA:QUALCOSA SI MUOVE
|
Oltre un centinaio di sindacalisti si sono riuniti l´11 gennaio a Chicago per discutere come i lavoratori e le lavoratrici possono opporsi al pericolo dell´imminente guerra contro l´Irak. Hanno così dato vita ad una nuova associazione denominata USLAW (United States Labor Against War, Lavoratori Statunitensi Contro la Guerra). Questo l´appello sottoscritto: Diamo vita a Lavoratori Statunitensi Contro la Guerra. Considerato che più di un centinaio di sindacalisti, rappresentanti di sindacati, consigli e altre istanze sindacali, in rappresentanza di più di due milioni di aderenti, hanno tenuto a Chicago una riunione senza precedenti per discutere la nostra posizione di fronte a questa questione; Considerato che è nostra responsabilità di sindacalisti e rappresentanti sindacali informare i lavoratori sulle questioni che riguardano la loro vita, il loro lavoro e le loro famiglie; Considerato che le principali vittime delle azioni
militari in Irak saranno i figli e le figlie delle famiglie di lavoratori arruolati/e
nell´esercito e che i civili innocenti irakeni Considerato che non abbiamo motivi di contrasto con i lavoratori, le lavoratrici ed i bambini irakeni e di alcun altro paese; Considerato che i miliardi di dollari spesi per preparare e condurre questa guerra sono sottratti alle nostre scuole, ai nostri ospedali, alle nostre abitazioni, alla nostra sicurezza sociale; Considerato che questa guerra è un pretesto per attaccare i diritti dei lavoratori, dei cittadini, degli immigrati e i diritti umani nel nostro paese; Considerato che la logica di guerra di Bush serve da copertura e da diversivo al disastro economico, alla corruzione delle multinazionali e ai licenziamenti; Considerato che è prevedibile accresceranno la
probabilità di atti terroristici di rappresaglia; Considerato che un´azione militare americana contro l´Irak mina la soluzione pacifica dei conflitti tra gli Stati e mette a rischio la sicurezza del mondo intero, compresa quella degli Americani; Considerato che il movimento dei lavoratori ha un
ruolo storico nella lotta per la giustizia; Inoltre, dichiariamo che Lavoratori Statunitensi
Contro la Guerra renderà pubblica questa risoluzione e svilupperà iniziative contro la
guerra allinterno dei sindacati, tra i
(da R.Cumbo, fonte: Brescia Social Forum)
Insomma eravamo tanti oggi in piazza ... i numeri,
si sa, sono sempre così discordanti ...ottanta mila per la stampa, duecentomila per gli
organizzatori.... e comunque sia anche se fossimo stati un milione la risposta del duce
george sarebbe stata sempre la stessa di oggi: questa è la democrazia per cui
combattiamo! Dove è possibile dissentire nelle strade!... ... col risultato
medesimo di una dittatura però!.... migliaia di persone in piazza, migliaia di petizioni,
proteste, appelli da persone illustri e di cultura, (da M.Rebeschini, fonte: A. un Bolognese in America) Los Amigos de la AIT Colombia hemos impulsado desde hace años la Campaña Colombiana Contra los Gastos Militares "Desarma tus Impuestos y Hagamos Cuentas", logrando en este año crear un plataforma amplia de organizaciones sociales que estamos promoviendo el no pago de impuestos destinado a fines bélicos... que lanzaremos a nivel nacional el próximo 7 de febrero de 2003: Gli Amici dellAIT della Colombia hanno avviato da alcuni anni la Campagna colombiana contro le spese militari "Disarma le tue tasse e facciamo i conti" riuscendo questanno a creare unampia alleanza di organizzazioni sociali che stanno promuovendo l astensione dal pagamento delle tasse destinate a fini bellici... che lanceranno a livello nazionale il prossimo 7 di febbraio del 2003: Las organizaciones sociales abajo firmantes: Recordando que muchas de las causas estructurales del conflicto social y armado que vive el país tienen que ver con la pobreza, la exclusión, las grandes asimetrías sociales, la desigual e injusta distribución del ingreso, la tenencia de la tierra en pocas manos y la falta de democracia... Le organizzazioni sociali firmatarie: Ricordando che molte delle cause strutturali del conflitto sociale e armato che vive il paese hanno a che vedere con la povertà, l esclusione, le grandi diseguaglianze sociali, la diseguale e ingiusta distribuzione del reddito, la concentra-zione della proprietà terriera e la mancanza di democrazia... Sensibles al dolor de las millones de victimas que ha generado la guerra, la muerte, la desaparición forzada, el secuestro, las amenazas, los ataques indiscriminados contra miles de compatriotas cada año a causa de la guerra y la escasas políticas públicas... Sensibili al dolore dei milioni di vittime che hanno generato la guerra, la morte, la scomparsa forzata, il sequestro, le minacce, gli attacchi indiscriminati contro migliaia di compatrioti che si verificano ogni anno a causa della guerra e le insufficienti politiche sociali.... Rechazando la drástica reducción, por parte del actual gobierno de los recursos destinados para educación, salud, recreación, atención a la población desplazada, programas de atención a las víctimas de la guerra, programas dedicados a la infancia y los adultos mayores, etc. Y que a cambio, se aumenten geométricamente los gastos destinados a la guerra... Rifiutando la drastica riduzione, da parte dellattuale governo, delle risorse destinate alleducazione, alla salute, alla ricreazione, allattenzione ai profughi, ai programmi di attenzione alle vittime della guerra, ai programmi dedicati allinfanzia e agli anziani, etc. E che al contrario, aumentano geometricamente le spese destinate alla guerra... Declaramos que: 1 - Hemos decidido no apoyar moral, espiritual, física ni económicamente a ninguno de los grupos armados tanto legales como ilegales, que de manera ciega, continúan empeñados en esta guerra, porque participar de alguna manera en la guerra atenta contra nuestras conciencias. Dichiariamo che: 1 - Abbiamo deciso di non appoggiare moralmente, spiritualmente, fisicamente né economicamente nessuno dei gruppi armati tanto legali quanto illegali, che in maniera cieca, continuano questa guerra, perchè partecipare in qualsiasi modo alla guerra è contrario alle nostre coscienze. 2 - Pagaremos condicionadamente nuestros impuestos y todas nuestras obligaciones fiscales durante los años 2003 y 2004. 2 - Pagheremo condizionatamente le nostre tasse e tutte le nostre obbligazioni fiscali durante gli anni 2003 e 2004. 3 - La condición es que nuestro dinero no sea gastado en la compra de armas, el financiamiento de la guerra o en gastos de Defensa. 3 - La condizione è che il nostro denaro non sia speso per comprare armi, finanziare la guerra o in spese della difesa. 4 - Si el Estado no toma en cuenta nuestra solicitud, en el año 2004 descontaremos del pago de nuestras obligaciones fiscales y tributarias el porcentaje de estos recursos que el estado gasta en la guerra. 4 - Se lo stato non terrà conto della nostra richiesta, nellanno 2004 detrarremo dal pagamento delle nostre obbligazioni fiscali e tributarie la percentuale di queste risorse che lo stato spende per la guerra. 5 - Ese dinero que descontamos del pago de nuestros impuestos lo invertiremos el un proyecto o acción social, creando el Fondo Nacional de la Objeción Fiscal a los Gastos Militares. 5 - Questo denaro che detraiamo dal pagamento delle nostre tasse lo investiremo in un progetto o iniziativa sociale, creando il Fondo nazionale dellobiezione fiscale alle spese militari. 6 - En el momento de pagar nuestros impuestos anexaremos todas las facturas y soportes correspondientes para que se pueda verificar el proyecto social que hemos decidido apoyar y este dinero debe corresponder al porcentaje descontado del valor total de mis obligaciones fiscales y tributarias. 6 - Al momento di pagare le nostre tasse allegheremo tutte le fatture e le attestazioni necessarie perchè si possa verificare il progetto sociale che abbiamo deciso di appoggiare e questo denaro deve corrispondere alla percentuale detratta dal valore totale delle nostre obbligazioni fiscali e tributarie AMIGOS DE LA AIT COLOMBIA Bogota, Enero del 2003 ARGENTINA: WORKER CONTROL BREATHES LIFE INTO AILING FACTORIES IL CONTROLLO DEI LAVORATORI RESUSCITA LE FABBRICHE For nearly a year, the workers at the "Grissinopoli" bread stick factory saw their weekly salary steadily decline from 150 pesos to 100 and then to 40. Finally, last June, with the firm headed for bankruptcy, the workers demanded recompense. Per quasi un anno i lavoratori della "Grissinopoli" avevano visto le loro paghe settimanali diminuire costantemente da 150 pesos a 100 e poi a 40. Alla fine, nel giugno scorso, con la bancarotta dell azienda, i lavoratori chiesero di essere risarciti. The plant manager offered 10 pesos to each of the 14 employees, and asked them to leave the factory. Lamministratore dell impianto offrì 10 pesos a ciascuno dei 14 impiegati e chiese loro di lasciare la fabbrica. They didnt budge. He closed the shutters, and they stayed inside. Essi non si mossero. Lui chiuse i cancelli e loro rimasero dentro. What began as a last-ditch effort to save their jobs, or at the very least to receive some back wages, turned into a dogged effort to gain control of the factory. The workers began taking turns guarding the factory 24 hours a day, surviving by asking for spare change at the public university and selling empanadas, chorizos and home-made bread on the street. Quello che era cominciato come un disperato sforzo per salvare il loro lavoro, o almeno ricevere alcune paghe arretrate, diventò un tenace sforzo per ottenere il controllo della fabbrica. I lavoratori cominciarono a montare turni di guardia alla fabbrica per 24 ore al giorno, sopravvivendo grazie a collette e alla vendita in strada di empanadas, chorizos e pane fatto in casa. Four month later, the city legislature expropriated the factory and handed it over to the workers. In October, Grissinopoli began producing bread sticks again. In little more than a year, workers have seized control of scores of foundering factories across Argentina. Quattro mesi più tardi, l amministrazione cittadina espropriò la fabbrica e la diede da amministrare ai lavoratori. In Ottobre, Grissinopoli ricominciò a produrre grissini. In poco più di un anno i lavoratori hanno preso il controllo di parecchie fabbriche in difficoltà in tutta lArgentina. Even more remarkable than the take-overs has been the worker-led resuscitation of the factories, which in many cases are doing better than under previous ownership. Apart from saving thousands of jobs and softening the precipitous decline of the nations once formidable industrial production, the factory take-overs are defying hard-and-fast notions about the relationship between capital and labour. They have also begun to alarm conservatives, who view them as threatening private property rights. Anche più importante che la assunzione del controllo è stata la resurrezione delle fabbriche, che in molti casi sono state gestite dai lavoratori meglio che dai precedenti proprietari. Oltre che salvare migliaia di posti di lavoro e attutire il precipitoso declino della un tempo formidabile produzione industriale, i nuovi amministratori delle fabbriche stanno ridefinendo le relazioni tra capitale e lavoro. Così facendo hanno anche cominciato a spaventare i conservatori che vedono tutto ciò come una minaccia ai diritti della proprietà privata. But in this crisis-laden nation of 37 million, where more than half the population is below the poverty line and 34% of the workforce is unemployed or underemployed, the workers have won government sanction and strong public support. Ma in questa nazione di 37 milioni di persone, dove più di metà della popolazione vive sotto la soglia della povertà e il 34% della forza lavoro è disoccupata o sottoccupata, i lavoratori hanno ottenuto il riconoscimento del governo e un forte appoggio dalla popolazione. In the past two years, 17 factories have been expropriated in the province of Buenos Aires and, in recent months, a further 3 in the capital itself. Provincial and city legislators are drafting bills that would create a government agency to assist in the formation of cooperatives and facilitate the expropriation of bankrupt companies to hand them to the workers. Negli ultimi due anni, 17 fabbriche sono state espropriate nella provincia di Buenos Aires e, in mesi recenti, altre 3 nella stessa capitale. Le amministrazioni provinciali e comunali stanno preparando provvedimenti che creerebbero una agenzia di governo per favorire la formazione di cooperative e facilitare lespropriazione delle aziende fallite per farle amministrare dai lavoratori. (da: Direct Action, 25, 2003) |
|